《電子技術(shù)應(yīng)用》
您所在的位置:首頁(yè) > 人工智能 > 設(shè)計(jì)應(yīng)用 > 融合圖文預(yù)訓(xùn)練的漢越多模態(tài)神經(jīng)機(jī)器翻譯
融合圖文預(yù)訓(xùn)練的漢越多模態(tài)神經(jīng)機(jī)器翻譯
電子技術(shù)應(yīng)用
韋浩翔1,2,高盛祥1,2,余正濤1,2,王曉聰1,2
1.昆明理工大學(xué) 信息工程與自動(dòng)化學(xué)院;2.云南省人工智能重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室
摘要: 由于漢語(yǔ)和越南語(yǔ)之間存在顯著的語(yǔ)法差異及語(yǔ)料稀缺,漢越神經(jīng)機(jī)器翻譯任務(wù)面臨名詞翻譯不準(zhǔn)確的挑戰(zhàn)。提出了一種新穎的多模態(tài)神經(jīng)機(jī)器翻譯方法,該方法融合了文本預(yù)訓(xùn)練模型和視覺語(yǔ)言聯(lián)合預(yù)訓(xùn)練模型。通過文本預(yù)訓(xùn)練模型,能夠捕獲深層的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義;而視覺語(yǔ)言聯(lián)合訓(xùn)練模型則提供了與文本相關(guān)聯(lián)的視覺上下文,這有助于模型更準(zhǔn)確地理解和翻譯名詞。兩種模型通過一個(gè)簡(jiǎn)潔高效的映射網(wǎng)絡(luò)結(jié)合,并通過Gumbel門控模塊動(dòng)態(tài)地整合多模態(tài)信息,以優(yōu)化翻譯輸出。在漢越及越漢翻譯任務(wù)中,該方法相比傳統(tǒng)Transformer模型分別提升了7.13和4.27的BLEU值。
中圖分類號(hào):TP391 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A DOI: 10.16157/j.issn.0258-7998.245391
中文引用格式: 韋浩翔,高盛祥,余正濤,等. 融合圖文預(yù)訓(xùn)練的漢越多模態(tài)神經(jīng)機(jī)器翻譯[J]. 電子技術(shù)應(yīng)用,2024,50(12):48-54.
英文引用格式: Wei Haoxiang,Gao Shengxiang,Yu Zhengtao,et al. Chinese-Vietnamese multimodal neural machine translation with integrated image-text pre-training[J]. Application of Electronic Technique,2024,50(12):48-54.
Chinese-Vietnamese multimodal neural machine translation with integrated image-text pre-training
Wei Haoxiang1,2,Gao Shengxiang1,2,Yu Zhengtao1,2,Wang Xiaocong1,2
1.Faculty of Information Engineering and Automation, Kunming University of Science and Technology;2.Yunnan Key Laboratory of Artificial Intelligence
Abstract: Due to significant grammatical differences and a scarcity of linguistic resources between Chinese and Vietnamese, the task of Chinese-Vietnamese neural machine translation faces challenges in the accurate translation of nouns. This paper proposes a novel multimodal neural machine translation method that integrates a text-based pre-trained model with a visual-linguistic joint pre-training model. The text-based model captures deep linguistic structures and semantics, while the visual-linguistic joint training model provides visual context related to the text, which helps the model understand and translate nouns more accurately. The two models are combined through a streamlined and efficient mapping network and dynamically integrate multimodal information via a Gumbel gating module to optimize translation outputs. In both Chinese-Vietnamese and Vietnamese-Chinese translation tasks, this method has achieved improvements of 7.13 and 4.27 BLEU points, respectively, compared to the traditional Transformer model.
Key words : Chinese-Vietnamese neural machine translation;vision-language joint pre-training;multimodal;attention

引言

機(jī)器翻譯是利用計(jì)算機(jī)程序?qū)⒁环N自然語(yǔ)言的文本自動(dòng)轉(zhuǎn)換成另一種自然語(yǔ)言。隨著中國(guó)的“一帶一路”倡議的不斷推進(jìn),中越兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)和文化領(lǐng)域的交流與合作日益增強(qiáng),高效且準(zhǔn)確的翻譯服務(wù)變得尤為關(guān)鍵。尤其是神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)的應(yīng)用,極大提升了翻譯的速度和質(zhì)量,有效地促進(jìn)了兩國(guó)之間的信息交流與理解,為雙邊關(guān)系的深化提供了堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言支持。

由于漢語(yǔ)-越南語(yǔ)語(yǔ)言對(duì)屬于低資源語(yǔ)言對(duì),語(yǔ)料資源稀缺,且漢語(yǔ)和越南語(yǔ)語(yǔ)法差異巨大,名詞翻譯錯(cuò)誤一直是漢越神經(jīng)機(jī)器翻譯的一個(gè)難點(diǎn),這個(gè)問題的存在導(dǎo)致了漢越神經(jīng)機(jī)器翻譯模型的翻譯不準(zhǔn)確。

為了解決漢越神經(jīng)機(jī)器翻譯中名詞翻譯不準(zhǔn)確和在少量語(yǔ)料下翻譯模型性能不佳的問題,本文提出融合圖文預(yù)訓(xùn)練的漢越多模態(tài)神經(jīng)機(jī)器翻譯方法。通過Gumbel門控機(jī)制,將視覺-文本聯(lián)合預(yù)訓(xùn)練模型M-CLIP和多語(yǔ)言翻譯預(yù)訓(xùn)練模型mBART進(jìn)行有效結(jié)合。借助視覺信息,解決名詞翻譯錯(cuò)誤問題;引入mBART預(yù)訓(xùn)練模型,提升稀缺語(yǔ)料下的翻譯性能;通過Gumbel門控機(jī)制,融合多模態(tài)信息,排除無(wú)關(guān)視覺信息對(duì)翻譯模型的干擾。


本文詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)下載:

http://ihrv.cn/resource/share/2000006247


作者信息:

韋浩翔1,2,高盛祥1,2,余正濤1,2,王曉聰1,2

(1.昆明理工大學(xué) 信息工程與自動(dòng)化學(xué)院,云南 昆明 650500;

2.云南省人工智能重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,云南 昆明 650500)


Magazine.Subscription.jpg

此內(nèi)容為AET網(wǎng)站原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載。